メールの書き出しに、
Mr. や Ms.
を名前の前に付けることがありますが、
名前だけだと、性別がわからない事があります。
そんなときに便利なのが -san
日本語の「さん」をそのまま -sanと付けて書いてしまう。
日本人と頻繁にメールのやりとりをしている人なら、
すぐに意味を理解してもらえます。
Mike-san,
Good Morning.
などと書き出しに使うと便利だと思う。
いろいろな人が使う事で、英語になってしまうと
面白いかもしれませんね。
英語でe-mailを書くときに時間がかかります。そこで、調べた事をメモとして残すために作成しています。
(ここに書いている内容は正確ではない可能性があります。記載内容を利用した結果については、責任を負いません。)
検索
2007年11月30日金曜日
2007年11月29日木曜日
別の人を紹介する
質問メールが来て、自分にはわからない、あるいは答えてはいけないときに
別の人、第三者を紹介するばあい。
別の人、第三者を紹介するばあい。
I think Mr. Hosoi, our chief manager, is more qualified than I am to answer
this question.
その後に、メールアドレスを書いて教える。
転送しておいて、「私より〜さんが詳しいので転送しました」と書く。
I have forwarded your e-mail to Mr. Hosoi, our chief engineer, who I think
is much more qualified than I am to answer.
頻繁にメールのやりとりをしている相手なら、
必要な人に転送しておいて、CCに相手を入れておくだけで、
転送してくれたと気がつくので、それで済ます手もある。
2007年11月28日水曜日
2007年11月26日月曜日
間違いメールを送ってしまったら
e-mailをうっかり送信してしまったという経験はよくあります。
すぐに訂正のメールを送る場合は、
The messages I sent in my previous e-mail are not correct.
すぐに訂正のメールを送る場合は、
The messages I sent in my previous e-mail are not correct.
簡単には、
Please ignore my previous e-mail.
でも良いかもしれません。
添付ファイルが間違っていたときは
The file I sent in my previous e-mail is the wrong one.
続けて
Please use the file attached.
または、
Attached is correct one.
と書けば通じると思います。
2007年11月21日水曜日
I と We の使い分け
I would like to request that 〜
では、相手に軽くみられてしまう可能性があるとき
We would like to request that〜
とすると、こちら側の組織や会社をあらわす
We の代わりに、
ABC would like to request 〜
会社名を使うこともできるが、ちょっと堅苦しい感じになる。
自分と相手の関係を考慮しながら使い分けるとよさそうです。
では、相手に軽くみられてしまう可能性があるとき
We would like to request that〜
とすると、こちら側の組織や会社をあらわす
We の代わりに、
ABC would like to request 〜
会社名を使うこともできるが、ちょっと堅苦しい感じになる。
自分と相手の関係を考慮しながら使い分けるとよさそうです。
Next week I will be going away for the holidays.
「来週は休暇です」というときは
Next week I will be going away for the holidays.
「メールは読めないよ」
I will not be reading my e-mail.
「メールサーバーをあふれさせたくないから、なるべく私宛にメールを送らないでください。」
As I don't wan my mail server to overflow, I will appreciate it very much if you refrain from sending your e-mail to me as much as possible.
Next week I will be going away for the holidays.
「メールは読めないよ」
I will not be reading my e-mail.
「メールサーバーをあふれさせたくないから、なるべく私宛にメールを送らないでください。」
As I don't wan my mail server to overflow, I will appreciate it very much if you refrain from sending your e-mail to me as much as possible.
2007年11月20日火曜日
I just want to make sure
「ちょっと確認したいのですが」と言うときには、
I just want to make sure ・・・
を使うと、唐突な質問にならない。
***単語、成句***
make sure = 確かめる; きっと・・・する。
make sure of・・・ = ・・・を確かめる
例文
Please make sure you send in your application in time.
かならず期限内に願書を提出してください。
I just want to make sure ・・・
を使うと、唐突な質問にならない。
***単語、成句***
make sure = 確かめる; きっと・・・する。
make sure of・・・ = ・・・を確かめる
例文
Please make sure you send in your application in time.
かならず期限内に願書を提出してください。
登録:
投稿 (Atom)